设置

关灯

第6155章 度量衡

我的‘风神币’好了!”

    这些年,林风也在成长,他的很多思想也在改进。例如,原本林风一直坚持一切用中文,但是后来这些年的经历让林风发现一个道理,汉语非常了不起,但是不是万能的。

    例如,英国有这样一句话:yousaythatyouloverain,butyouopenyourumbrellawhenitrains...yousaythatyoulovethesun,butyoufindashadowspotwhenthesunshines...yousaythatyoulovethewind,butyoucloseyourwindowswhenwindblows...thisiswhyiamafraid;yousaythatyoulovemetoo...

    这简单翻译呢,你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。我害怕你对我也是如此之爱。

    可是中文是神奇的,是伟大的!

    文艺版:你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。

    但这就完了么?没有!中文何其渊博!

    诗经版:子言慕雨,启伞避之。

    子言好阳,寻荫拒之。

    子言喜风,阖户离之。

    子言偕老,吾所畏之。

    这就完了么?还有!

    离骚版:君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。

    完了没有?没有!依然还有!

    五言诗版:恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。

    风来掩窗扉,叶公惊龙王。

    片言只语短,相思缱倦长。

    郎君说爱我,不敢细思量。

    这有五言,自然也就有了七言。

    七言绝句版:微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。

    一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。

    然后呢,七言绝句还能再写一首出来。

    江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。

    日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。

    忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。

    一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。

    看看,这就是中文,这就是汉语的伟大!这是英语能比的么?不能比!但是恰恰因为这份伟大,这份不能比,导致了汉语在很多地方的普及,不如英语那么简单。因为英语就26个字母,四五千个单词,而汉语了,仅仅是字就四五千个,常用的也有三千多个。

    要知道,这是字,是字!这就相当于英语中有三千多个字母一样。如果是这样,那英语绝对会成为全球最难学的。可是英语只有26个字母,四五千个单词。可汉语,却是这不知多少倍了。而每个字组合起来,意义完全不一样。

    所以,汉语想要完全普及,尤其在很多方面,想要将其简化,实在太过困难。例如汽车那么多按键上,用英语缩写就很能明白。可是汉语,太过优美华丽,意思太过千变万化,缩写就是要命!

    例如英语当中的‘esp’,汉语翻译过来是‘车身电子稳定系统’,你要缩写,怎么缩写?尤其要缩写到那么小的按键上?这显然是没有英语方便的。

    还有,英语字母比较简单,没有汉语的汉字那么富有内涵,a,多简单书写,几个字母一组合,就是一长串的意思。而汉语,太过

    -->>(第2/3页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)